Le mot « Tchip » fait son entrée dans le dictionnaire « Le Robert »
Le paysage linguistique français s’apprête à accueillir une tranche de langue vernaculaire africaine et antillaise avec l’entrée du mot « Tchip » dans le célèbre dictionnaire « Le Robert ». Cet ajout est prévu pour le 16 mai.
L’entrée de ce mot dans le dictionnaire a suscité une conversation sur la représentation et l’adaptation de mots issus de diverses cultures dans les lexiques courants.
Le son de la culture : « Tchip » résonne dans les couloirs du Robert
« Tchip », interjection ou onomatopée, est traditionnellement associé à un son de désapprobation ou de mépris, proche d’un bruit de succion. Cependant, son entrée dans le Robert ne s’est pas faite sans heurts. Ses détracteurs estiment que la définition du dictionnaire ne rend pas compte des nuances de son usage quotidien, qui peut aller d’une expression d’étonnement à une exclamation bon enfant, souvent exprimée par la variante « Tchiéee ».
Le débat s’étend à l’orthographe de « Tchip », dont certaines communautés africaines estiment qu’elle ne reflète pas fidèlement la prononciation ou les racines culturelles du mot. Des variantes comme « Tchuip » ou « Tsuip » ont été proposées par des internautes qui les considèrent comme des représentations plus authentiques.
Les médias sociaux et les plateformes de messagerie ont joué un rôle essentiel dans la popularisation de ces expressions. La forme verbale « Tchiper », qui fait également son apparition, signifie l’action de produire le son « Tchip », ce qui renforce encore sa place dans l’ère numérique.